Válaszadók toplistája |
|
1. |
hatibacsi |
20036 |
2. |
decotext |
17332 |
3. |
geptop |
16374 |
4. |
donaldduck |
15550 |
5. |
hatarvadasz |
13569 |
6. |
xenos |
9874 |
7. |
feerko |
9543 |
8. |
ibicimama |
9280 |
9. |
piktorka2 |
9131 |
10. |
foxworkinspace |
8624 |
|
|
|
Kinek a válaszát találták legtöbbször helyesnek? |
|
1. |
ibicimama |
1056 |
2. |
xenos |
1031 |
3. |
dnemethk |
845 |
4. |
hatarvadasz |
810 |
5. |
donaldduck |
744 |
6. |
pola62 |
730 |
7. |
geptop |
665 |
8. |
hatibacsi |
630 |
9. |
sunchat |
489 |
10. |
gergelyferi |
459 |
|
|
|
Helyesnek talált válaszok aránya |
|
|
|
Tudjátok.hu már az Androidos készülékeken is! |
|
Úton van? Épp válaszra lenne szüksége? Tegye fel a kérdését!
Egy piros lámpánál is felteheti már kérdéseit, nem kell keresgélnie. Amint válasz érkezett a kérdésére, vagy új kérdés került fel, az alkalmazás jelezni fog.
Ön is segíthet másoknak, ha tudja a kérdésükre a választ, mivel az alkalmazás segítségével válaszolhat is.
Letöltés
|
|
|
|
|
|
|
Csak belépés után tud válaszokat írni! Kérjük lépjen be!
Belépés
|
Vagy facebook hozzáféréssel is írhat!
Facebook Komment
|
|
hatibacsi |
2017.11.22. 09:41 (#21) |
|
|
Nos itt jön az, hogy miért nem értitek meg a Nostradamus jóslatait.... , ha jóslatok egyáltalán, ugyan is nem értitek a szlenget. Főleg ha az ófranciául van, arról nem is beszélve, hogy a francia nyelvű inkvizítorok sem értették meg, akik akkor éltek. Pedig Berkesi és Komlós óta tudjuk, hogy a vallató emberek jobban beszélik a kor nyelvét, mint mi utódok.... Másrészt az angol szó szerinti fordítása, még zagyvább, mint az általam osztott linken hozott verzió..
Persze, tudom, hogy csak a zsenialitás hiányzik belőlem, hogy megértsem a különbséget, de nekem ez a szöveg értelmetlenebbnek tűnik.
Nem tudom mit szívott ez a gyerek, de nem hatástalan, abban biztos vagyok.... |
|
foxworkinspace |
2017.11.21. 23:00 (#20) |
|
|
Csak, hogy meg legyen kufircolva kissé a dolog...
● EZ, egy MÁSIK magyar fordítás!
https://www.dalszovegforditas.hu/...g-forditas
Ez, közel sem annyira kétértelműen egyértelmű...
● EZ pedig, egy NÉMET-nyelvű fordítás...: http://www.songtexte.com/...6116d.html
Ennek sem sok köze van az elsődlegesen jegyzett, magyar-nyelvű ferdítéshez...
(Az szinte már ,,mellékes", hogy az ÉNEKELT nóta HANGZÓ angolságából sem az ,,jön le", ami a Kérdés-hez biggyesztett linkben felhozott FERDÍTÉSben olvasható...)
|
|
katalinkohut |
2017.11.20. 22:08 (#19) |
|
|
Az Illésék végig mentek történelmi korokon. Igazad van, de nem szeretem már Bródyt, ezért nem akartam kiírni a nevét. Amikor ezek után Magyarországról énekel, háborgást érzek. Én is kötődöm még mindig a magyar nyelvhez, az országhoz, csak... Majd meglátjuk, mit hoz a jövő.
A dal a Hungarien Blue lemezről való talán. |
|
hatibacsi |
2017.11.20. 22:00 (#18) |
|
|
Hát van amit szeretek Bródyból, ez nem az.... Én itt születtem, és ha rajtam múlik itt is fogok pihenni....Majd....A végén....Nem rugdalózok kifele.... Szerintem ez egy sokkal élhetöbb hely , mint az Über alles-ek hazája.... Nem a turista paradicsomokat láttam, Ausztriából sem...Aki szeret ott élni, egészségére....Biztos sok ember jól él kint.....De nagyon szaros külföldi, amit itthon nem fog elmesélni....Jártam ott, láttam....
Érdekes az a kettősség ami kíséri a Bródy Szörényi páros munkásságát....
Nem volt már Illés, amikor ezt írta, legalább is ő már nem volt a tagja.... |
|
katalinkohut |
2017.11.20. 21:40 (#17) |
|
|
Még akkor talán együtt voltak az Illésékkel. Igen, Bródy sárga lantos szöveggyűjteményének a része, sajnos már nincsenek meg ezek sem, csak amelyekre emlékszem. Az van a végén, száz forintnak ötven a fele..., ki kell rúgni az országból. |
|
hatibacsi |
2017.11.20. 21:35 (#16) |
|
|
Katalin, az nem Bródy dal? |
|
katalinkohut |
2017.11.20. 20:10 (#15) |
|
|
Ismeritek az egyik dalát az Illéséknek: Ha szívből akarsz énekelni, a Hungarian blue csak az amit a cigány húz.
Közelről vizsgáltam a mulatósokat, még könnyezni is tudtak, amikor a szőke asszonyról énekeltek annál a résznél, hogy miatta nem alszom, züllök minden éjjel... szerintem nem fogják fel a szöveg jelentését, pár szó jut el csupán a tudatukig. A nézését, meg a járását-tól teljesen kiakadtam, erre vevő a fél ország, mulatnak, már száz éve is így mulattak állítólag, végtelen az ünnepük. Árnyékok.
Vagyis Sükösdi, mint zenei romboló irányzatok kiadója és megírója kifelejtette a temetőbrigád ünnepét az Üvöltés-ből. Állítólag a Szomorú vasárnap volt a kezdet, azt beszélik, hogy a dal hatására megnőtt az öngyilkosságok száma. Majd jöttek az olcsó slágerek szív küldi néprádióval, azzal együtt az Üvöltés, már a hatvanas években fűvel, cigivel, alkohollal. Nagyon régi eredettel bírt a zenei rongálás. |
|
hatibacsi |
2017.11.20. 19:09 (#14) |
|
|
Tailor! Részben igazat adok neked, abban, hogy ez nem új keletű a jelenség.
Ám a magyar nótákra ilyen szintű egyszerűség soha sem volt jellemző....
Gyermekkoromban hallottam férfiakat egy pince mélyén duhajkodni.... Nos, féljózanul is bonyolultabb szöveggel dugták meg a szomszéd Mariskát...Ha jól emlékszem nyóc sora is volt neki....Szóval, csak óvatosan a párhuzamokkal.....
Ez nem tudom mit szívott, de jó erős anyag lehetett, hogy ilyen mélységig sikerült eljutni a dalszövegben.
Amúgy én már attól is frászt kaptam a múltkor, mikor valamelyik Demjén szövegre reppelt a pici bogárka a rééédióban...
Xenos, ez valóban az.... Szellemi mélyrepülés, pedig nekem csak dárágíje ribjátá-t okították....Igaz ellenálltam, most meg bánom. Az összes valamire való hacker.ru oldalon van....
Donaldduck, van amin nem fogok veled vitatkozni, így ezen sem.... Minden pontval és vesszővel elfogadom , amit írtál..... |
|
|
|
|
zene háttérré, szöveg harmóniája, francia nyelvű, vallató emberek, ugyanez, vonatkozik, jakab, dalokra, vallató élhetöbb bánom, szeretem néprádióval irányzatok, cigány igazad alszom, szeretem reppelt, nyelvhez írtál, énekel turista, jakab háttérré, közel nevét, attól nincsenek,
|
|
|
|