Belépés
Keresés
Kategóriák
Válaszadók toplistája
1. hatibacsi 20036
2. decotext 17332
3. geptop 16374
4. donaldduck 15550
5. hatarvadasz 13569
6. xenos 9874
7. feerko 9543
8. ibicimama 9280
9. piktorka2 9131
10. foxworkinspace 8624
Kinek a válaszát találták legtöbbször helyesnek?
1. ibicimama 1056
2. xenos 1031
3. dnemethk 845
4. hatarvadasz 810
5. donaldduck 744
6. pola62 730
7. geptop 665
8. hatibacsi 630
9. sunchat 489
10. gergelyferi 459
Helyesnek talált válaszok aránya
Tudjátok.hu már az Androidos készülékeken is!
Úton van? Épp válaszra lenne szüksége?
Tegye fel a kérdését!

Egy piros lámpánál is felteheti már kérdéseit, nem kell keresgélnie. Amint válasz érkezett a kérdésére, vagy új kérdés került fel, az alkalmazás jelezni fog.

Ön is segíthet másoknak, ha tudja a kérdésükre a választ, mivel az alkalmazás segítségével válaszolhat is.

Letöltés
Mennyire magyarosabb név a burgonya a krumplinál?
Lehet, hogy azért van, mert sváb vagyok, de nekem nem tűnik magyarosabbnak!
Mi a véleményetek?
Próbáljatok meggyőzni!

KultúraEgyéb kérdések
A kérdést írta: taen ( 2012.02.03. 09:40 )
Válaszok száma: 29
Címkék: magyarosabb, krumplinál, burgonya, mennyire, magyarosabbnak, véleményetek, próbáljatok, meggyőzni, vagyok, tűnik,
1 2 3 
Válaszok Új válasz
taen 2012.03.09. 20:49 (#29)
Rég nem néztem rá a kérdésre, de nagyon örülök, milyen utóélete lett a kérdésnek!
cathy222 2012.02.05. 21:54 (#28)
Nem járnak jól a nyelvészek a barát szavunk szláv jövevénnyé való minősítésével sem. A két ikernyelvben, a hunban és örményben a bar egyaránt jó-t jelent. (A bara már lándzsát!) Higgyük el, hogy az oroszból ment át az örménybe, és a magyarba is átjött a jó fogalma, ami a barátkozás, barátság alapja? Miért higgyük el? És ha nem higgyük el, akkor is ránk kényszerítik a számunkra hihetetlent? De miért? Mert ők az erősebbek? Mert csak? Régi magyar szó a barát, barátság, baráti, ebből vették a szűkebb egyházi fogalmat, és nem fordítva történt az átvétel. A hunban még: baresin: szeretni, kedvelni, baresi: barát, baresild: baráti, barátilag. Nem nehéz meglátni benne az orosz baron, bárinbáró, földesúr szót, nőnemű változatában is ugyanezt: barisa, barisnya. Hun szavainkkal becézik a bárisnyát, nekünk meg visszakínálják az általuk használt orosz szókat? Nem így volt. Buzgó nyelvész foglalkozásúak söpörték át a szavainkat az orosz nyelvbe, hogy jövevényszavakká minősíthessék szavaink sokaságát, mint a `jóval fejlettebb szlávok` nyelvéből koldultakat. A bárin még őrzi az igenévi végződést is. Nem vacakoltak vele, ahogy kapták, úgy fogták. A `bárin hun szó, jelenti: `jóni` (jónak lenni, jóság), mutatva, hogy a földesúr minden jónak a forrása, a javak birtokosa ő, tőle lehet csal remélni a jót, javakat, az emberek javára valót.

Remelem, sikerult dekodolnom.
cathy222 2012.02.05. 21:52 (#27)
Nem járnak jól a nyelvészek a barát szavunk szláv jövevénnyé való minősítésével sem. A két ikernyelvben, a hunban és örményben a bar egyaránt jó-t jelent. (A bara már lándzsát!) Higgyük el, hogy az oroszból ment át az örménybe, és a magyarba is átjött a jó fogalma, ami a barátkozás, barátság alapja? Miért higgyük el? És ha nem higgyük el, akkor is ránk kényszerítik a számunkra hihetetlent? De miért? Mert ők az erősebbek? Mert csak? Régi magyar szó a barát, barátság, baráti, ebből vették a szűkebb egyházi fogalmat, és nem fordítva történt az átvétel. A hunban még: baresin: szeretni, kedvelni, baresi: barát, baresild: baráti, barátilag. Nem nehéz meglátni benne az orosz барон, барин (baron, bárin): báró, földesúr szót, nőnemű változatában is ugyanezt: баришна (bárisnya). Hun szavainkkal becézik a bárisnyát, nekünk meg visszakínálják az általuk használt orosz szókat? Nem így volt. Buzgó nyelvész foglalkozásúak söpörték át a szavainkat az orosz nyelvbe, hogy jövevényszavakká minősíthessék szavaink sokaságát, mint a `jóval fejlettebb szlávok` nyelvéből koldultakat. A bárin még őrzi az igenévi végződést is. Nem vacakoltak vele, ahogy kapták, úgy fogták. A `bárin hun szó, jelenti: `jóni` (jónak lenni, jóság), mutatva, hogy a földesúr minden jónak a forrása, a javak birtokosa ő, tőle lehet csak remélni a jót, javakat, az emberek javára valót.

http://osmagyar.kisbiro.hu/...2542044c25
cathy222 2012.02.04. 23:35 (#26)
Nekem az nem biztos meg, hogy a kereszteny vallast szlavoktol vettuk at.

Mondjuk lehetett volna ez is egy ujabb kerdes, amit nem a burgonya tarsasagaban beszelnenk meg. De mar oly mindegy.
neftisz 2012.02.04. 20:07 (#25)
(#24) Nem hiszem, hogy jó ötlet... Tudod, a kérdéseimnél a találati arány...
De ha ragaszkodsz hozzá...
ege 2012.02.04. 19:17 (#24)
neftisz(#22)

Örülök, hogy hozzászóltál!

[a "koma" eredetileg a komikat jelenthette, ők más néven zürjének,
a "cimbora" a cimbereket,
a "társ" meg a turusákat, akik az etruszkok elődei, rokonai.]- írtad.

Nem tennél fel egy új kérdést a fenti három szó eredetéről?
neftisz 2012.02.04. 19:10 (#23)
Taén!

Azért lehet, mert a "burgonya" szó is szabálytalan. Mifelénk másképp honosították volna.

Kezdjük a hangtani beidegződésekkel:
Először is az "u" helyére "o" kell. (ezt csak az tudja, aki érzi)
Másodszor a zöngés "b" és "g" zöngétlen "p"-re és "k"-ra kellene változzon.

A keletkezett alak a "porkonya" további jelentéseket idézhet, ilyen lehet pl. a "por-golyó". Ez képes visszahatni, és befolyásolni szavunk alakját.

Így működne ez magától, ha valami nyelvújító nem kontárkodik bele.

neftisz 2012.02.04. 18:25 (#22)
A "krumpli" szavunk hanyagul lett honosítva, ami úgy történhetett, hogy idegen eredetű néprészek által terjedt el országos szinten, más tájnyelvi elnevezések rovására.

(#13) "...Vagy nem volt szava a magyaroknak eredendoen a baratra?" - Már hogyne lett volna! Akár több is:
a "koma" eredetileg a komikat jelenthette, ők más néven zürjének,
a "cimbora" a cimbereket,
a "társ" meg a turusákat, akik az etruszkok elődei, rokonai.

Bocs, hogy beleszóltam!
hatarvadasz 2012.02.04. 17:35 (#21)
Pityóka volt a székely neve !!!
ege 2012.02.04. 17:24 (#20)
Talán ez a megoldás!

A bukovinai székelyeknél (Kéty, Tolna m.) egykorú lányok és legények az iskola elvégzése után, amikor már maguk választhatták meg barátaikat, testvérül fogadták más nemzetséghez tartozó azonos nemű társukat, akit nagyon szerettek és akivel testvéri kapcsolatot akartak fenntartani. A két testvérjelölt egyike Boldogasszony másnapján (augusztus 16.) szólította fel a másikat, hogy legyenek ezentúl testvérek. Tűszúrással vért fakasztottak egymás középső ujja begyéből és azt egy időben megszívták. Ettől kezdve mások előtt is testvérnek szólították egymást. A vérszerződés kötésének erről a módjáról középkori adatok is maradtak fenn, s a népmesehagyományon túl a balladahagyomány is őrzi (Fél E. 1993: 59-60; Horváth J. 1970: 373; Béres Cs. 1961: 181).

(Az óegyházi szlávból 'barát, szerzetes' jelentésben került át a magyar nyelvbe.
A szláv nyelvekben indoeurópai gyökerű a szó (óind jelentése 'egy frátria tagja', latin frater 'testvér').)
1 2 3 
Facebook komment
További címkék
barát szavunk, oroszból ment, számunkra hihetetlent, orosz baron, néztem, kérdésre, nagyon, örülök, barát másképp lehet, szólította szerettek barisnya, tűszúrással hihetetlent székelyeknél, maguk emberek, topics baráti, bárin átvétel, sokaságát bukovinai, nekem zöngétlen, remelem fejlettebb,
TVN.HU, Képtár, Blogok, Videótár, Szótár, Házi Receptek, Fecsegj, Véleményezd!,
© 2024 TVN.HU Kft.