Válaszadók toplistája |
|
1. |
hatibacsi |
20036 |
2. |
decotext |
17332 |
3. |
geptop |
16374 |
4. |
donaldduck |
15550 |
5. |
hatarvadasz |
13569 |
6. |
xenos |
9874 |
7. |
feerko |
9543 |
8. |
ibicimama |
9280 |
9. |
piktorka2 |
9131 |
10. |
foxworkinspace |
8624 |
|
|
|
Kinek a válaszát találták legtöbbször helyesnek? |
|
1. |
ibicimama |
1056 |
2. |
xenos |
1031 |
3. |
dnemethk |
845 |
4. |
hatarvadasz |
810 |
5. |
donaldduck |
744 |
6. |
pola62 |
730 |
7. |
geptop |
665 |
8. |
hatibacsi |
630 |
9. |
sunchat |
489 |
10. |
gergelyferi |
459 |
|
|
|
Helyesnek talált válaszok aránya |
|
|
|
Tudjátok.hu már az Androidos készülékeken is! |
|
Úton van? Épp válaszra lenne szüksége? Tegye fel a kérdését!
Egy piros lámpánál is felteheti már kérdéseit, nem kell keresgélnie. Amint válasz érkezett a kérdésére, vagy új kérdés került fel, az alkalmazás jelezni fog.
Ön is segíthet másoknak, ha tudja a kérdésükre a választ, mivel az alkalmazás segítségével válaszolhat is.
Letöltés
|
|
|
|
|
|
Jól van az alábbi szöveg angolra fordítva? |
Az alábbi szöveget valaki nekem lefordította angolra, de nem tudom, hogy mennyire helyes a fordítás. A szöveg:
Itt nem lehet erősen fékezni, mint a bicikli esetében, mert akkor a tested előrelendül és esés a vége. A bicikli esetében meg tudsz kapaszkodni a kormányban, itt nem. Gyengébb fékezésnél meg nem keletkezik annyi hő, hogy ártson a poliuretán keréknek. Ahhoz, hogy a fékezésnél jelentősebb mennyiségű hő keletkezzen, perceken át kellene egyfolytában fékezni. Ez itt nem jön szóba, a fék nem ebből a célból lett fölszerelve. Nálam négy hónapos fékhasználat után sincsenek látható nyomai kopásnak a műanyag keréken a fékbetétekkel érintkező helyeken. Én az eredménnyel nagyon meg vagyok elégedve.
A fordítás:
You mustn't brake hard like you do with a bike as your body'd swing forth and you'd end up with toppling over. You can clutch a bicycle but here you cannot. With a light brake only less heat is generated that would damage the polyurethane wheels. In order to generate a significant amount of heat you'd use the brake incessantly for several minutes along. This does not come picture here as the brake is not installed for that purpose. Even after using it for four months I don't have observable signs of abrasion on the plastic wheel at places where it's in contact with the brake pad lining. I'm more then satisfied with the results.
Nincs hiba a fordításban?
Kultúra – Nyelvek
|
2016.06.12. 09:40
|
Válaszok száma: 2 ( 2016.06.12. 16:11 )
|
|
|
Mit jelent az "ugye" szó? |
Kérdésként lehet, hogy van értelme a kérdőmondat végén, de a minap hallottam egy vezető beosztású hölgy szájából, hogy minden mondatába befűzte.
Valahogy így:
Tudjuk ugye, hogy nem releváns ez a megközelítés.....
Azok, akik ugye szerepet játszottak az ügyben...
Hasonlóképpen ugye az említett cikkben....
Komolyan zavaró volt, hogy minden mondatába használta!
Kultúra – Nyelvek
|
2016.03.26. 15:32
|
Válaszok száma: 14 ( 2016.03.28. 11:08 )
|
|
|
Mondj egy magyar igét, amelyik? |
Mondj egy magyar igét, amelyiknek egyes szám első személyben lévő alakja olyan, mint egy másik ige többes szám első személyben! Tehát egy szó változatlan formában értelmes az én után és a ti névmások után is.
Kultúra – Nyelvek
|
2015.09.26. 14:34
|
Válaszok száma: 11 ( 2015.09.30. 00:48 )
|
|
|
Valaki lenne szíves lefordítani nekem magyarra pár angol mondatot? |
A belinkelt videóban el van magyarázva, hogy hogyan kell azokat a kígyózó mozdulatokat csinálni, amivel a görbringa - Freerider Skatecycle előrehaladását elérjük. How to Skatecycle (Jake):
https://www.youtube.com/...e=youtu.b e
Számomra az a rész érdekes, ahol ezt a két kezével próbálja meg bemutatni és megmagyarázni (1:18-1:40). Ennél a 22 másodperces szakasznál elhangzó szövegnek a pontos fordítására lennék nagyon kíváncsi, mert a lényeget itt mondja el.
A választ előre is köszönöm!
Kultúra – Nyelvek
|
2015.09.13. 18:45
|
Válaszok száma: 5 ( 2015.09.15. 12:30 )
|
|
|
|