Belépés
Keresés
Kategóriák
Válaszadók toplistája
1. hatibacsi 20036
2. decotext 17332
3. geptop 16374
4. donaldduck 15550
5. hatarvadasz 13569
6. xenos 9874
7. feerko 9543
8. ibicimama 9280
9. piktorka2 9131
10. foxworkinspace 8624
Kinek a válaszát találták legtöbbször helyesnek?
1. ibicimama 1056
2. xenos 1031
3. dnemethk 845
4. hatarvadasz 810
5. donaldduck 744
6. pola62 730
7. geptop 665
8. hatibacsi 630
9. sunchat 489
10. gergelyferi 459
Helyesnek talált válaszok aránya
Tudjátok.hu már az Androidos készülékeken is!
Úton van? Épp válaszra lenne szüksége?
Tegye fel a kérdését!

Egy piros lámpánál is felteheti már kérdéseit, nem kell keresgélnie. Amint válasz érkezett a kérdésére, vagy új kérdés került fel, az alkalmazás jelezni fog.

Ön is segíthet másoknak, ha tudja a kérdésükre a választ, mivel az alkalmazás segítségével válaszolhat is.

Letöltés
Jól van az alábbi szöveg angolra fordítva?
Az alábbi szöveget valaki nekem lefordította angolra, de nem tudom, hogy mennyire helyes a fordítás. A szöveg:

Itt nem lehet erősen fékezni, mint a bicikli esetében, mert akkor a tested előrelendül és esés a vége. A bicikli esetében meg tudsz kapaszkodni a kormányban, itt nem. Gyengébb fékezésnél meg nem keletkezik annyi hő, hogy ártson a poliuretán keréknek. Ahhoz, hogy a fékezésnél jelentősebb mennyiségű hő keletkezzen, perceken át kellene egyfolytában fékezni. Ez itt nem jön szóba, a fék nem ebből a célból lett fölszerelve. Nálam négy hónapos fékhasználat után sincsenek látható nyomai kopásnak a műanyag keréken a fékbetétekkel érintkező helyeken. Én az eredménnyel nagyon meg vagyok elégedve.

A fordítás:

You mustn't brake hard like you do with a bike as your body'd swing forth and you'd end up with toppling over. You can clutch a bicycle but here you cannot. With a light brake only less heat is generated that would damage the polyurethane wheels. In order to generate a significant amount of heat you'd use the brake incessantly for several minutes along. This does not come picture here as the brake is not installed for that purpose. Even after using it for four months I don't have observable signs of abrasion on the plastic wheel at places where it's in contact with the brake pad lining. I'm more then satisfied with the results.

Nincs hiba a fordításban?

KultúraNyelvek
A kérdést írta: xyzxyzxyz ( 2016.06.12. 09:40 )
Válaszok száma: 2
Címkék: fordítva, angolra, szöveg, alábbi, fékbetétekkel, polyurethane, egyfolytában, lefordította, fékhasználat, incessantly,
Válaszok Új válasz
decotext 2016.06.12. 16:11 (#2)
#1
Én is több mint elégedett az eredménnyel!
KIMENTEM RÖHÖGNI BUBUA!
bubua53 2016.06.12. 13:23 (#1)
Szerintem jó, mert a google így fordította vissza, és majdnem tisztán érthető:

Nem szabad a fék kemény, mint te egy kerékpár, mint a body'd swing oda és azt a végén a felborulás. Akkor kuplung kerékpár, de itt nem. A fény csak fék kevesebb hő keletkezik, ami károsíthatja a poliuretán kerekek. Annak érdekében, hogy jelentős mennyiségű hőt érdemes használni a féket szüntelenül néhány percig együtt. Ez nem jön kép itt a fék nincs telepítve erre a célra. Még használat után négy hónapig nincs megfigyelhető kopás jeleit a műanyag kerék a helyeken, ahol ez érintkezik a fékbetét bélés. Én több mint elégedett az eredménnyel.
Facebook komment
További címkék
fény csak, poliuretán kerekek, féket szüntelenül, műanyag kerék, elégedett, eredménnyel, kimentem, röhögni,
TVN.HU, Képtár, Blogok, Videótár, Szótár, Házi Receptek, Fecsegj, Véleményezd!,
© 2024 TVN.HU Kft.