Válaszadók toplistája |
|
1. |
hatibacsi |
20036 |
2. |
decotext |
17332 |
3. |
geptop |
16374 |
4. |
donaldduck |
15550 |
5. |
hatarvadasz |
13569 |
6. |
xenos |
9874 |
7. |
feerko |
9543 |
8. |
ibicimama |
9280 |
9. |
piktorka2 |
9131 |
10. |
foxworkinspace |
8624 |
|
|
|
Kinek a válaszát találták legtöbbször helyesnek? |
|
1. |
ibicimama |
1056 |
2. |
xenos |
1031 |
3. |
dnemethk |
845 |
4. |
hatarvadasz |
810 |
5. |
donaldduck |
744 |
6. |
pola62 |
730 |
7. |
geptop |
665 |
8. |
hatibacsi |
630 |
9. |
sunchat |
489 |
10. |
gergelyferi |
459 |
|
|
|
Helyesnek talált válaszok aránya |
|
|
|
Tudjátok.hu már az Androidos készülékeken is! |
|
Úton van? Épp válaszra lenne szüksége? Tegye fel a kérdését!
Egy piros lámpánál is felteheti már kérdéseit, nem kell keresgélnie. Amint válasz érkezett a kérdésére, vagy új kérdés került fel, az alkalmazás jelezni fog.
Ön is segíthet másoknak, ha tudja a kérdésükre a választ, mivel az alkalmazás segítségével válaszolhat is.
Letöltés
|
|
|
|
|
|
Jól van az alábbi szöveg angolra fordítva? |
Az alábbi szöveget valaki nekem lefordította angolra, de nem tudom, hogy mennyire helyes a fordítás. A szöveg:
Itt nem lehet erősen fékezni, mint a bicikli esetében, mert akkor a tested előrelendül és esés a vége. A bicikli esetében meg tudsz kapaszkodni a kormányban, itt nem. Gyengébb fékezésnél meg nem keletkezik annyi hő, hogy ártson a poliuretán keréknek. Ahhoz, hogy a fékezésnél jelentősebb mennyiségű hő keletkezzen, perceken át kellene egyfolytában fékezni. Ez itt nem jön szóba, a fék nem ebből a célból lett fölszerelve. Nálam négy hónapos fékhasználat után sincsenek látható nyomai kopásnak a műanyag keréken a fékbetétekkel érintkező helyeken. Én az eredménnyel nagyon meg vagyok elégedve.
A fordítás:
You mustn't brake hard like you do with a bike as your body'd swing forth and you'd end up with toppling over. You can clutch a bicycle but here you cannot. With a light brake only less heat is generated that would damage the polyurethane wheels. In order to generate a significant amount of heat you'd use the brake incessantly for several minutes along. This does not come picture here as the brake is not installed for that purpose. Even after using it for four months I don't have observable signs of abrasion on the plastic wheel at places where it's in contact with the brake pad lining. I'm more then satisfied with the results.
Nincs hiba a fordításban?
Kultúra – Nyelvek
|
A kérdést írta: xyzxyzxyz ( 2016.06.12. 09:40 )
|
Válaszok száma: 2
|
|
Címkék: fordítva, angolra, szöveg, alábbi, fékbetétekkel, polyurethane, egyfolytában, lefordította, fékhasználat, incessantly,
|
|
|
|
Csak belépés után tud válaszokat írni! Kérjük lépjen be!
Belépés
|
Vagy facebook hozzáféréssel is írhat!
Facebook Komment
|
|
decotext |
2016.06.12. 16:11 (#2) |
|
|
#1
Én is több mint elégedett az eredménnyel!
KIMENTEM RÖHÖGNI BUBUA! |
|
bubua53 |
2016.06.12. 13:23 (#1) |
|
|
Szerintem jó, mert a google így fordította vissza, és majdnem tisztán érthető:
Nem szabad a fék kemény, mint te egy kerékpár, mint a body'd swing oda és azt a végén a felborulás. Akkor kuplung kerékpár, de itt nem. A fény csak fék kevesebb hő keletkezik, ami károsíthatja a poliuretán kerekek. Annak érdekében, hogy jelentős mennyiségű hőt érdemes használni a féket szüntelenül néhány percig együtt. Ez nem jön kép itt a fék nincs telepítve erre a célra. Még használat után négy hónapig nincs megfigyelhető kopás jeleit a műanyag kerék a helyeken, ahol ez érintkezik a fékbetét bélés. Én több mint elégedett az eredménnyel. |
|
|
|
|